lord_julian: (Default)
[personal profile] lord_julian
"Пакун" Спайка Миллагэна (Packoon by Spike Milligan)
Классика английской ирландской юмористической прозы в прекрасном переводе Шаши Мартыновой.



В 1958 году на экраны вышла комедия "Закон есть закон" (La Loi C'Est La Loi...) с Фернанделем и Тото о происшествиях в городке Ассола, разделенном на две части границей между Францией и Италией. "Пакун", по словам автора, занял у него четыре года и был издан в 1963. Нет, я не буду делать никаких выводов. И да, я не буду вспоминать An Béal Bocht Фланна О'Брайена, написанную в 1941. Не буду, и все тут.

Миллигэн создал совершенно каноническую (разумеется, в ирландском каноне) историю, которая начинается с пустяка, пускает побеги во все стороны сразу, одновременно цветет, плодоносит и опадает, достигает накала страстей, которому может позавидовать античная драма, и... Впрочем, каждый желающий может лично ознакомиться с этим эпосом и узнать, чем все закончилось.

Рассказ ирландца о любом происшествии просто обязан превратиться в эпическое повествование.

"Мужчина в изорванной одежде стоял, раскачиваясь из стороны в сторону, с глазами навыкате и дрожащими губами. Присутствующие сжали кулаки. «Ну?! — беззвучно кричали они. — Давай же, говори! Что стряслось!»
Незнакомца сильно качнуло вперед.
— Авария! — прокричал он. — Авария на дороге!"

Страшно подумать (вот и не думайте, лучше прочитайте), что произойдет, если дело дойдет до границы, вычерченной (ну сколько же можно, давайте быстрее дочертим и пойдем в паб!) прямо посреди маленького городка, который знать не знает, что уж завтра (ну, в крайнем случае когда придет поезд из Дублина) его кладбище окажется... В общем, вы поняли.

"... там, в тумане, всегда таятся Крупные События. Может произойти что угодно… и всегда происходит."

А раз оно происходит, то как же о нем не поведать, даже если уже через пять минут от этого Крупного События и его участников не останется и следа? А если поведать, то куда же без красочности и образности ирландского рассказчика? Потому мы и сталкиваемся в "Пакуне" с десятками сценок и сотнями людей, каждый из которых снабжен должным количеством прилагательных, а особо достойным достаются даже глаголы. А если вам покажется, что глаголы, прилагательные и прочие части речи закончились у автора как-то... неуместно, вспомните, чем обычно заканчивается настоящая ирландская история.

P.S. Ха! Вы, небось, думали, что это я Миллигэна цитирую? А вот и дудки.
P.P.S. Не забудьте надеть кепку. Вам только кажется, что там солнце.
P.P.P.S. Вы что, правда не узнали, откуда цитаты? Быть того не может!

Date: 2015-12-23 11:13 am (UTC)
From: [identity profile] kantor.livejournal.com
Спайк Миллиган всё-таки весьма условно ирландская проза. У него, конечно, было ирландское гражданство по папе, но жил он в Индии и в Англии всю жизнь и всё его творчество, сколько я понимаю, на английской почве проистекало.

Date: 2015-12-23 01:10 pm (UTC)
From: [identity profile] lord-julian.livejournal.com
Я полностью с тобой согласен, но если приделать этой книге ирландские корни, она получается круче. ;-)

Date: 2015-12-23 03:01 pm (UTC)
From: [identity profile] kantor.livejournal.com
:-) Его архив, кстати, по странному стечению обстоятельств, хранится у нас в колледже. Приезжай посмотреть ;-)

Date: 2015-12-23 03:08 pm (UTC)
From: [identity profile] lord-julian.livejournal.com
Отличное предложение, спасибо! :-)

Profile

lord_julian: (Default)
lord_julian

April 2017

S M T W T F S
      1
23 45678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 23rd, 2017 06:43 pm
Powered by Dreamwidth Studios