Похороны ведьмы
May. 19th, 2006 04:46 pmАртур Баневич "Похороны ведьмы" (5-я и 6-я книги о Дебрене из Думайки)
Читая Баневича, я временами не могу отделаться от ощущения, что все эти книги – неплохая шутка пана Сапковского. Хотя понятно, что во многом такой эффект создается г-ном Вайсбротом, переводившем и одного, и второго.
Но, как обычно, есть один нюанс. Баневич патологически склонен к чрезмерной детализации и соответствующему увеличению объема текста. Сюжет «Похорон ведьмы» сильно ассоциируется, например, с «Крупицей истины», но если последняя – небольшой рассказ, то «Похороны» - здоровенная повесть, перегруженная абсолютно ненужными и неинтересными подробностями. Кстати, попытка подробно описать, что, как и с кем происходит во время схватки (включая в описание как персонажей, так и разнообразные сопутствующие товары) еще никого до добра не доводила. Баневича, замечу, тоже.
Сильно раздражают явные отсылки к Второй Мировой, вроде книги Гита Дольфлера о распознавании нелюдей. Если у Сапковского такие моменты разве что угадываются, то Баневич регулярно выставляет флажки, чтобы читатель ни в коем случае не прошел мимо.
Вторая повесть («На полпути») ничуть не лучше. Корпорации, душащие честных людей (киберпанк), технологии магической транспортировки (НФ), все очень подробно, неинтересно, а в сердцевине – очень простенький сюжетик, воспроизводящий один из эпизодов взаимоотношений Геральта и Йеннифер.
Резюме: Можно и прочитать, конечно, но… По крайней мере, сами сравните с Сапковским.
Читая Баневича, я временами не могу отделаться от ощущения, что все эти книги – неплохая шутка пана Сапковского. Хотя понятно, что во многом такой эффект создается г-ном Вайсбротом, переводившем и одного, и второго.
Но, как обычно, есть один нюанс. Баневич патологически склонен к чрезмерной детализации и соответствующему увеличению объема текста. Сюжет «Похорон ведьмы» сильно ассоциируется, например, с «Крупицей истины», но если последняя – небольшой рассказ, то «Похороны» - здоровенная повесть, перегруженная абсолютно ненужными и неинтересными подробностями. Кстати, попытка подробно описать, что, как и с кем происходит во время схватки (включая в описание как персонажей, так и разнообразные сопутствующие товары) еще никого до добра не доводила. Баневича, замечу, тоже.
Сильно раздражают явные отсылки к Второй Мировой, вроде книги Гита Дольфлера о распознавании нелюдей. Если у Сапковского такие моменты разве что угадываются, то Баневич регулярно выставляет флажки, чтобы читатель ни в коем случае не прошел мимо.
Вторая повесть («На полпути») ничуть не лучше. Корпорации, душащие честных людей (киберпанк), технологии магической транспортировки (НФ), все очень подробно, неинтересно, а в сердцевине – очень простенький сюжетик, воспроизводящий один из эпизодов взаимоотношений Геральта и Йеннифер.
Резюме: Можно и прочитать, конечно, но… По крайней мере, сами сравните с Сапковским.